{"id":84334,"date":"2023-12-19T13:10:36","date_gmt":"2023-12-19T13:10:36","guid":{"rendered":"https:\/\/xn--daocerebral-2db.es\/publicacion\/un-acercamiento-a-la-afasia-bilingue\/"},"modified":"2023-12-19T13:10:36","modified_gmt":"2023-12-19T13:10:36","slug":"un-acercamiento-a-la-afasia-bilingue","status":"publish","type":"portfolio","link":"https:\/\/xn--daocerebral-2db.es\/eu\/publicacion\/un-acercamiento-a-la-afasia-bilingue\/","title":{"rendered":"Un acercamiento a la afasia biling\u00fce"},"content":{"rendered":"<p>Nos encontramos con frecuencia con pacientes biling\u00fces con d\u00e9ficits de lenguaje tras un da\u00f1o cerebral. Logopedas de la UDC de la Red Menni de Hermanas Hospitalarias en Madrid hablan en este art\u00edculo de nuestro abordaje espec\u00edfico. <em>&#8220;Hemos empleado el biling\u00fcismo como herramienta clave en la intervenci\u00f3n terap\u00e9utica en pacientes pol\u00edglotas con afasia y hemos podido observar la importancia de una intervenci\u00f3n precoz en este sector de poblaci\u00f3n con afectaci\u00f3n neurol\u00f3gica, al igual que la obtenci\u00f3n de resultados gratificantes tras el tratamiento intensivo, adaptado y personalizado a cada paciente siguiendo esta metodolog\u00eda de trabajo&#8221;<\/em>, afirman.<\/p>\n<h4><strong><span style=\"color: #666e74;\">Autoras:\u00a0<\/span><\/strong><\/h4>\n<h4><span style=\"color: #666e74;\">\u2022 <strong>Ana Garc\u00eda Bar\u00e9s<\/strong>, logopeda de la Unidad de Da\u00f1o Cerebral\u00a0<\/span><\/h4>\n<h4><span style=\"color: #666e74;\">\u2022 <strong>Madalina Marinel<\/strong>, logopeda de la Unidad de Da\u00f1o Cerebral\u00a0<\/span><\/h4>\n<h4><a href=\"https:\/\/da\u00f1ocerebral.es\/la-red-menni\/la-red-menni-en-madrid\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Hospital Beata Mar\u00eda Ana<\/a><\/h4>\n<p>En Espa\u00f1a se hablan varias lenguas vern\u00e1culas. El castellano o espa\u00f1ol, idioma oficial en todo el pa\u00eds, es la lengua materna predominante en casi todo el territorio, pero seis de las 17\u00a0comunidades aut\u00f3nomas tienen adem\u00e1s otras lenguas cooficiales. As\u00ed mismo, la gran diversidad ling\u00fc\u00edstica global y multicultural de hoy en d\u00eda hace necesario examinar y valorar el estudio de las <a href=\"https:\/\/xn--daocerebral-2db.es\/publicacion\/guia-afasia-vol-1\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">afasias<\/a> biling\u00fces con m\u00e1s detenimiento.<\/p>\n<p>En la actualidad es com\u00fan encontrar pacientes biling\u00fces cuyos d\u00e9ficits de lenguaje tras una <a href=\"https:\/\/da\u00f1ocerebral.es\/el-dano-cerebral\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">lesi\u00f3n cerebral adquirida<\/a> se convierten en una barrera compleja de superar, si se habla acerca de recuperar en muchos casos no solo una lengua si no dos o m\u00e1s en el caso de parlantes multiling\u00fces (Paradis, 1998; 2004).<\/p>\n<p>En el concepto rehabilitador de nuestra <a href=\"https:\/\/da\u00f1ocerebral.es\/la-red-menni\/la-red-menni-en-madrid\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Unidad de Da\u00f1o Cerebral Adquirido<\/a>, se ha determinado complementar los test usuales de diagn\u00f3stico y las herramientas de tratamiento rehabilitador del lenguaje con material compuesto por una mayor oferta de idiomas de acuerdo a las necesidades de cada paciente.<\/p>\n<h4><strong>Tipos de afasia biling\u00fce<\/strong><\/h4>\n<p>Una vez producido el da\u00f1o cerebral, surgir\u00e1n diferentes grados de afectaci\u00f3n de cada una de las lenguas habladas por el paciente seg\u00fan el funcionamiento del lenguaje en sus cuatro modalidades: expresi\u00f3n verbal, comprensi\u00f3n, lectura y escritura. Seg\u00fan las caracter\u00edsticas ling\u00fc\u00edsticas encontradas en cada lengua tras una correcta valoraci\u00f3n, <strong>podr\u00edamos clasificar seis bloques diferentes de afasia biling\u00fce<\/strong> (Paradis, 1987):<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Paralelo:<\/strong> se caracteriza por tener un nivel similar en ambos idiomas o mismo grado de afectaci\u00f3n (sea alto, sea medio, o ineficaz).<\/li>\n<li><strong>Diferencial:<\/strong> denota funcionalidad en el segundo idioma y errores significativos en el nativo.<\/li>\n<li><strong>Sucesivo:<\/strong>\u00a0se aprecia un enlentecimiento en la progresi\u00f3n de recuperaci\u00f3n del idioma nativo. Una lengua no se recupera hasta que la otra no est\u00e1 restituida, al menos parcialmente.<\/li>\n<li><strong>Antagonista:<\/strong> exhibe funcionalidad en el segundo idioma y ausencia o retroceso en el materno.<\/li>\n<li><strong>De mezcla:<\/strong>\u00a0esta categor\u00eda muestra, como su propio nombre indica, una combinaci\u00f3n entre los dos idiomas, lo cual puede crear confusi\u00f3n a la persona interlocutora.<\/li>\n<li><strong>Selectivo:<\/strong>\u00a0se percibe una selecci\u00f3n adecuada en el idioma que precise, conforme al contexto, a\u00fan persistiendo, por lo general, mejor conservaci\u00f3n de la lengua materna.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Es importante tener en cuenta que <strong>no todos los componentes ling\u00fc\u00edsticos est\u00e1n almacenados o correlacionados de la misma manera en el cerebro, por eso se pueden encontrar algunos aspectos afectados en una lengua pero no en la otra. Destacar por ello la importancia de un correcto diagn\u00f3stico diferencial, donde se eval\u00faen adem\u00e1s la capacidad<\/strong><strong> del paciente para usar cada una de las lenguas en una situaci\u00f3n monoling\u00fce <\/strong>(G\u00f3mez, M.I. 2008)<strong>. <\/strong><\/p>\n<h4><strong>\u00bfC\u00f3mo abordar la afasia biling\u00fce?<\/strong><\/h4>\n<p><strong>Para clasificar a cada paciente es importante acudir a la categorizaci\u00f3n anteriormente descrita para la comparaci\u00f3n pre y post tratamiento. <\/strong>El objetivo del tratamiento consiste en alcanzar la mayor fluidez verbal posible y las mejores competencias ling\u00fc\u00edsticas en ambas lenguas dentro de las nombradas anteriormente, es decir, lograr un modelo selectivo, o dicho de otro modo, alcanzar un patr\u00f3n de recuperaci\u00f3n en el que la persona sea capaz de tener en todo momento la capacidad de seleccionar autom\u00e1tica y espont\u00e1neamente aquello que pretende comunicar en el idioma que lo desee (Green, 1998).<\/p>\n<p><strong>Un dato importante es que la cuantificaci\u00f3n de resultados debe ser siempre contrastada y valorada por el\/la logopeda especializado en esta \u00e1rea. <\/strong><strong>Con herramientas como el test BAT para el diagn\u00f3stico de la afasia y tras hacer el recuento de datos y obtener el diagn\u00f3stico diferencial, concluiremos el dominio o no de una de las lenguas <\/strong><strong>(Paradis <\/strong><strong>&amp;<\/strong> Goldblum, <strong>1989<\/strong><strong>), es as\u00ed como ser\u00e1 posible crear un plan de tratamiento adaptado a las necesidades de cada paciente seg\u00fan la severidad y las caracter\u00edsticas del lenguaje en cada caso.<\/strong><\/p>\n<h4><strong>Beneficios de la neurorrehabilitaci\u00f3n biling\u00fce<\/strong><strong>\u00a0<\/strong><\/h4>\n<p><strong>Al poder interactuar con el usuario en el idioma m\u00e1s preservado tras una lesi\u00f3n cerebral, se desarrollan capacidades de forma gradual y natural gracias a otros mecanismos de plasticidad conocidos<\/strong>: reorganizaci\u00f3n de las redes preexistentes para ese mecanismo cognitivo, incorporaci\u00f3n de otras \u00e1reas ajenas a ese mecanismo cognitivo, o la incorporaci\u00f3n de \u00e1reas perilesionales.<\/p>\n<p>Adem\u00e1s debemos tener en cuenta que <strong>toda persona biling\u00fce o pol\u00edglota requiere de una regulaci\u00f3n interna autom\u00e1tica de ambas lenguas tanto en el input como en el output de informaci\u00f3n<\/strong>. Dicha regulaci\u00f3n se logra mediante la modificaci\u00f3n de niveles de activaci\u00f3n de redes de lenguaje o elementos dentro de esas mismas redes, en lugar de simples mecanismos de cambio o traducci\u00f3n (Green, 1998). Cuando la regulaci\u00f3n de esas redes de lenguaje se ve alterada por un da\u00f1o cerebral en pacientes pol\u00edglotas, aparecer\u00e1 una afasia biling\u00fce. Es ah\u00ed cuando toma importancia el trabajo neuro-rehabilitador del lenguaje (lenguaje como forma de comunicaci\u00f3n verbal) en tantas lenguas como la persona domine en mayor o menor grado.<\/p>\n<p>C<strong>on una rehabilitaci\u00f3n logop\u00e9dica espec\u00edfica se lograr\u00e1n beneficios progresivos tanto en la entrada (recepci\u00f3n) como en la salida (producci\u00f3n) de informaci\u00f3n, favoreciendo la agilidad de recuperaci\u00f3n de la comprensi\u00f3n y expresi\u00f3n del lenguaje.<\/strong> Por otro lado, remarcar la importancia del trabajo inhibitorio que har\u00e1 que la persona controle el uso de una \u00fanica lengua en cada momento espec\u00edfico, seg\u00fan requiera la situaci\u00f3n concreta, haciendo que el paciente mejore su fluidez verbal y normalice en la medida de lo posible sus interacciones.<strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<h4><strong>\u00bfDe cu\u00e1ntas partes se compone el BAT?<\/strong><\/h4>\n<p>El Test BAT tiene como objetivo la valoraci\u00f3n de las capacidades ling\u00fc\u00edsticas en las distintas lenguas de una persona biling\u00fce o pol\u00edglota (Paradis, 2004).<\/p>\n<p>Seg\u00fan Paradis &amp; Libben (1987) el Test TAB (versi\u00f3n espa\u00f1ola del BAT) se administra en aproximadamente una hora, aunque el tiempo es variable en funci\u00f3n de las lenguas analizadas, habi\u00e9ndose adaptado a m\u00e1s de 65 lenguas.<\/p>\n<p>El Test TAB consta de <strong>tres partes:<\/strong><\/p>\n<p>1-La primera parte es un cuestionario de 50 \u00edtems sobre <strong>el historial de biling\u00fcismo de la persona<\/strong>.<\/p>\n<p>2- La segunda parte consta a su vez de dos secciones: cuestionario de 17 \u00edtems sobre la <strong>edad de aprendizaje de cada lengua<\/strong>. Y la segunda son 32 subtest para <strong>valorar el funcionamiento de cuatro acciones relacionadas con la lengua: o\u00edr, hablar, leer y escribir.<\/strong><\/p>\n<p>Para cada una de estas acciones<strong> se analiza el funcionamiento del lenguaje<\/strong> en tres dimensiones:<\/p>\n<ul>\n<li>ling\u00fc\u00edstica: fonol\u00f3gico, morfol\u00f3gico, sint\u00e1ctico, l\u00e9xico, sem\u00e1ntico.<\/li>\n<li>tareas ling\u00fc\u00edsticas: comprensi\u00f3n, repetici\u00f3n, juicio, acceso al l\u00e9xico, proposici\u00f3n.<\/li>\n<li>unidades ling\u00fc\u00edsticas: palabra, frase, p\u00e1rrafo.<\/li>\n<\/ul>\n<p>3- La tercera parte <strong>valora la capacidad de traducir de una lengua a otra<\/strong>, a trav\u00e9s de cuatro subtest: reconocimiento de palabras, traducci\u00f3n de palabras, traducci\u00f3n de oraciones y juicio de gramaticalidad.<\/p>\n<h4><strong>Conclusi\u00f3n<\/strong><\/h4>\n<p>Uno de los <strong>objetivos prioritarios de los hablantes biling\u00fces consiste en alcanzar la habilidad de compartir dos lenguas por separado y obviar las interferencias de la segunda lengua<\/strong> seg\u00fan el momento y con qu\u00e9 interlocutor se encuentren. Es por ello que al verse alterada esta capacidad espont\u00e1nea tras sufrir un da\u00f1o cerebral, se cree fundamental trabajar en la recuperaci\u00f3n de la funcionalidad de las habilidades comunicativas en el d\u00eda a d\u00eda.<\/p>\n<p>Durante los \u00faltimos meses, debido a la heterogeneidad cultural de la poblaci\u00f3n, <strong>el equipo de logopedia de la Unidad de Da\u00f1o Cerebral del Hospital Beata Mar\u00eda Ana ha empleado el biling\u00fcismo como herramienta clave en la intervenci\u00f3n terap\u00e9utica en pacientes pol\u00edglotas con afasia debido a un da\u00f1o cerebral sobrevenido, en estado subagudo<\/strong>. Con nuestra experiencia rehabilitadora, <strong>hemos podido observar la importancia de una intervenci\u00f3n precoz en este sector de poblaci\u00f3n con afectaci\u00f3n neurol\u00f3gica, al igual que la obtenci\u00f3n de resultados gratificantes tras el tratamiento intensivo, adaptado y personalizado a cada paciente siguiendo esta metodolog\u00eda de trabajo.<\/strong><\/p>\n<hr \/>\n<h4><strong>Referencias<\/strong><\/h4>\n<ul>\n<li>Fabbro., &amp; G. De Luca, L. (1996). Assessment of language rehabilitation with the BAT in four multilingual aphasics Journal of the Israeli Speech, Hearing and Language Association, (pp. 46-53).<\/li>\n<li>G\u00f3mez, M.I. (2008) <em>Aplicabilidad del test de la afasia para biling\u00fces de Michel Paradis a la poblaci\u00f3n catalano\/castellano parlante <\/em>(Tesis doctoral)<em>. <\/em>Facultad de psicolog\u00eda, Universidad de Barcelona, Barcelona, \u00a0\u00a0\u00a0 Espa\u00f1a.<\/li>\n<li>Green, D. W. (1998). Mental control of the bilingual lexico-semantic system. <em>Bilingualism: Language and \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Cognition<\/em>, (pp. 67\u201381). United Kingdom: Cambridge University Press.<\/li>\n<li>Paradis, M., &amp; Libben, G. (1987). <em>The assessment of bilingual aphasia<\/em>. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Associates. [(1993) <em>Evaluaci\u00f3n de la afasia en los biling\u00fces.<\/em> Barcelona: Masson; (1999) <em>Valutazione \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 dell\u2019afasia bilingue<\/em>. Bologna: E.M.S.]<\/li>\n<li>Paradis, M. (1983). Readings on aphasia in bilinguals and polyglots. Montreal: Didier.<\/li>\n<li>Paradis, M., &amp; Goldblum, M.-C. (1989). Selective crossed aphasia in a trilingual aphasic patient followed by<em> \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/em>reciprocal antagonism. Brain and Language, (pp. 62\u201375).<\/li>\n<li>Paradis, M. (1997). The Cognitive Neuropsychology of Bilingualism. In A. de Groot &amp; J.F. Kroll (Eds.), Tutorials in Bilingualism (pp. 331-354). Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates.<\/li>\n<li>Paradis, M. (1998). Communication in Multilinguals. In B. Stemmer &amp; H. Whitaker (Eds.), Handbook of \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Neurolinguistics (pp. 417-430). New York: Academic Press.<\/li>\n<li>Paradis, M. (2004). <em>A neurolinguistic theory of bilingualism<\/em>. (pp. 63-94). Amsterdam: J. Benjamins Pub.<\/li>\n<li>Pe\u00f1a-Casanova, J., Di\u00e9guez-Vide, F., Lluent, R. &amp; B\u00f6hm, P. (2001). On manifestations of aphasia in Catalan: \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Acase study of Broca\u2019s aphasia. Journal of \u00a0Neurolinguistics, (pp. 159\u2013177).<\/li>\n<li>Serra M. (1984). Bilinguismo y patologia del lenguaje. <em>U. Barcelona. Rev. Logopedia, fonoaudiologia, vol. IV.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nos encontramos con frecuencia con pacientes biling\u00fces con d\u00e9ficits de lenguaje tras un da\u00f1o cerebral. Logopedas de la UDC de la Red Menni de Hermanas Hospitalarias en Madrid hablan en este art\u00edculo de nuestro abordaje espec\u00edfico. &#8220;Hemos empleado el biling\u00fcismo como herramienta clave en la intervenci\u00f3n terap\u00e9utica en pacientes pol\u00edglotas con afasia y hemos podido&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":68745,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/xn--daocerebral-2db.es\/eu\/wp-json\/wp\/v2\/portfolio\/84334"}],"collection":[{"href":"https:\/\/xn--daocerebral-2db.es\/eu\/wp-json\/wp\/v2\/portfolio"}],"about":[{"href":"https:\/\/xn--daocerebral-2db.es\/eu\/wp-json\/wp\/v2\/types\/portfolio"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/xn--daocerebral-2db.es\/eu\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/xn--daocerebral-2db.es\/eu\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=84334"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/xn--daocerebral-2db.es\/eu\/wp-json\/wp\/v2\/portfolio\/84334\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/xn--daocerebral-2db.es\/eu\/wp-json\/wp\/v2\/media\/68745"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/xn--daocerebral-2db.es\/eu\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=84334"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/xn--daocerebral-2db.es\/eu\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=84334"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/xn--daocerebral-2db.es\/eu\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=84334"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}